Friday, July 28, 2006

Making up for my laziness:


With a few tasty linguistic tidbits.

Belarusian!

  • граць на дудцы-валасянцы (hrać na dudcy-valasiancy): to give a blowjob, to play a hairy trumpet (e.g. Mary hraje na dudcy-valasiancy sztodzionna: Mary gives a blowjob daily). Note: often used as a joke.
  • нестаяк (niestajak): soft cock, that doesn't get hard, "noodle" (e.g. Mary, jabacca choczasz? -- Nie, nie chaczu, u tabie z*a niestajak: Mary, want to go for a fuck? -- No, I don't want to, your cock is a "noodle").
  • стаяк (stajak): hard cock (e.g. Mary! Pajszli jabacca, u mianie zaraz taki stajak!: Mary! Let's go fuck, my prick is so hard now). Note: Literally means "stand".
  • цыцка (cycka, fem. noun, pl. cycki): breast(s) (e.g. Mary, u tabie cycka baczna!: Mary, your boob is open to the public!).

Don't you all feel so enlightened now?

No comments: